Not sure what program is right for you? Click Here
CIEE

© 2011. All Rights Reserved.

Study Abroad in

Back to Program Back to Blog Home

10 posts from October 2012

10/31/2012

Kylie McMenaman (Villanova University)-CIEE Alcalá-FALL 2012: Churches in Alcalá.

  Kylie

English

During my CIEE orientation, I received two informative walking tours of Alcala de Henares from our tutor and tour guide, Fausto Zamora. While walking around Alcala, I noticed that there were several beautiful churches in the city. One that stands out aesthetically and historically is the Famous Magisterial Cathedral of the Saints Justo and Pastor. More commonly known as the Church of the Children Saints, this cathedral is dedicated to two young boys who were martyred. The church has been renovated and rebuilt by various leaders throughout history, with the final reconstruction performed under Cardinal Cisneros. The Church was declared a National Monument in 1904. Unfortunately, the church was burned down during the Spanish Civil War, but was restored again in the 1990s. This cathedral houses the tomb of Cardinal Cisneros as well as the incorruptible body of San Diego. It is one of only two churches in Europe with the title of “magisterial cathedral.”

P5100041

In addition to this cathedral, Alcala also has a well-known convent, the Convent of Clarissas of Saint Diego. This convent, located in the Plaza of Saint Diego, is famous for its almendras, a sweet made of almonds and sugar. Ordering the almendras is fun, too, because there is a special technique. The nuns who make and sell these sweets cannot have contact with the outside world. To order the almendras, you must speak into a special turning window and place your money. Then, a nun on the inside will send out your candy. I recommend this Alcala activity, which is both delicious and traditional!

  P5100043

Español

Durante mi orientación de CIEE, recibí dos visitas guiadas a pie informativas de Alcalá de Henares por nuestro tutor y guía, Fausto Zamora. Mientras caminaba alrededor de Alcalá, me di cuenta que hay muchas iglesias bonitas en la ciudad. Una iglesia que resalta estéticamente e históricamente es Sante e Insigne Catedral-Magistral de los Santos Justo y Pastor. Me enteré de que la Catedral de los Santos Niños, esta catedral se dedica a dos chicos jóvenes que sufrieron el martirio. La catedral ha sido restaurada y reconstruida por muchos líderes durante toda la historia y la reconstrucción final se cumplió bajo el Cardenal Cisneros.  Los Santos Niños se declaró un monumento nacional en 1904. Desafortunadamente, la catedral se incendió durante la Guerra Civil de España; pero fue restablecida en los años 90. La catedral tiene la tumba del Cardenal Cisneros y también el cuerpo incorrupto de San Diego. Es una de las únicas dos iglesias en Europa con el título de “catedral magistral.”

Además de esta catedral, Alcalá también tiene un convento muy conocido, el Convento de Clarisas de San Diego. Este convento, ubicado en la Plaza de San Diego, es famoso por sus almendras, un dulce de almendras y azúcar. Pedir las almendras es muy divertido también, porque hay una técnica especial. Las monjas que crean y venden estos dulces no pueden tener contacto con el mundo exterior. Para pedir las almendras, se debe hablar en una ventana especial de giro y dar el dinero. Entonces, una monja en el interior envía las almendras. Recomiendo esta actividad en Alcalá, ¡que es deliciosa y tradicional!

 

P1010969
P1180197
P1010174
Cristina en el torno 2
P9010084

Jen Harlan (Wofford College)-CIEE Alcalá-Fall 2012: storks

P1020454

STORKS

My third day in Alcalá de Henares, the people in my program and I went on a walk around the historic district with our intelligent director and guide -Cristina and Fausto- so that we could learn about the place where we are living for almost for months. We saw a lot of magnificent churches and ancient buildings that form part of our university; but, there was an aspect of the buildings unexpected that interested me very much: in the roof of the churches and buildings there was -like a crown- a giant nest. I asked Fausto to tell me what it was, because I was certain that I was confused (imagine, a nest on the roof of the church where Miguel de Cervantes was baptized!), but he told me that there were indeed stork nests and further the complutenses (people who were born in Alcalá de Henares) say that in the winter all of the babies of the city are carried by storks from Paris, France to their parents in Alcalá. Well, now there are storks in their nests and I can see that also there are many mother’s walking with their strollers in the plaza of Cervantes. My only question is: what are the people in Paris doing all summer?

 

  Cigueña

 

  Cigüeña con bebé

Las cigüeñas

            Mi tercer día en Alcalá de Henares, las personas de mi programa y yo fuimos en un paseo del casco histórico con nuestros inteligentes directora y guía -Cristina y Fausto- para conocer al lugar donde vivimos por estos casi cuatro meses. Vimos muchas iglesias magníficas y edificios antiguos que forman parte de nuestra universidad; sin embargo, había un aspecto de los edificios inesperado que me interesó muchísimo: en el tejado de las iglesias y los edificios había -como una corona- un nido gigante. Le pregunté a Fausto para decirme qué era, por qué estaba muy segura de que estaba confundida (imagina, ¡un nido en el tejado de la iglesia donde Miguel de Cervantes fue bautizado!), pero me dijo que de verdad eran nidos de cigüeñas y además los complutenses (personas que nacieron en Alcalá de Henares) dicen que en el invierno todos los bebés de la ciudad son llevados por las cigüeñas desde París, Francia, a sus padres en Alcalá. Entonces, ahora hay cigüeñas en sus nidos y puedo ver que también hay muchas madres caminando con sus cochecitos en la plaza de Cervantes. Sólo quiero preguntar: ¿qué están haciendo las personas de París durante todo el verano? 

Cigüeña 2
Cigueña y nido

10/23/2012

katie Elston (University of Oregon)- Fall 2012- CIEE Alcalá: soccer (fútbol)

 

  P1020395

 

Soccer and the rivalry between Real Madrid and Barcelona

In the United States soccer is one of the lowest sports on the totem pole but here in Spain soccer is like a religion. It is different because in the US there are many popular sports with a lot of fans and it is normal that people passionately follow various different leagues. For the Spanish, the majority love soccer and dedicate a lot of time to one sport. The most famous and biggest teams from Spain are Real Madrid and Barcelona, because of this there is a strong rivalry called The Classic. For the teams and their fans the rivalry reflects the competitiveness and the differences between the most powerful and distinct regions of Spain: Castile and Catalonia. In addition, it is very common that the teams represent the politics, nationalism, and the cultural and social identities of their regions. There is a lot of history between the two teams which started in the thirties with the politics and nationalism of Franco and the Civil War. Since then the rivalry represents the differences between central and traditional Spain, Franco's team, and Catalonia's movement for separation from Spain as an autonomous country. Each game between Real Madrid and Barcelona is of great importance. Many people go to the cafes or home to watch the game. The day of the last game, when I was walking to my house at 11:30 pm, there were a ton of people in the cafes who were watching it. It surprised me that that many people were not at home on a Sunday night only to watch a sports game. But, that is a perfect example of the passion that the Spanish have for soccer.

  IMG_0859

 

El fútbol y la rivalidad entre Real Madrid y Barcelona

 

En los Estados Unidos fútbol es uno de los deportes más alejados de la cumbre de éxito, pero aquí en España fútbol es como una religión. Es diferente porque en los EEUU hay muchos deportes populares con muchos fanáticos y es normal que algunas personas sigan varias ligas diferentes con pasión. A la mayoría de los españoles les encanta el fútbol y dedican mucho tiempo a este deporte. Los equipos más famosos y grandes de España son el Real Madrid y el Barcelona, debido a esto hay una rivalidad muy fuerte que se llama El Clásico. Para los equipos y sus aficionados la rivalidad refleja la competitividad y las diferencias entre las regiones más poderosas y distintas de España: Castila y Cataluña. Además, es muy común que los equipos representen la política, el nacionalismo y la identidad cultural y social de sus regiones. Hay mucha historia entre los dos equipos que empezó en los años treinta con la política y el nacionalismo de Franco y la Guerra civil. Desde entonces la rivalidad representa las diferencias entre la España central y tradicional, el equipo de Franco, y el movimiento para la separación o independencia de Cataluña de España como un país autónomo. Cada partido entre el Real Madrid y el Barcelona es de gran importancia. Mucha gente va a las cafeterías o en casa para ver el juego. El día del último partido, cuando caminaba a mi casa a las 23,30h, había muchísima gente en las cafeterías que estaba viéndolo. Me sorprendió que tanta
gente estuviera fuera de sus casas en una noche de domingo solamente para ver un partido de un deporte. Pero, es un ejemplo perfecto de la pasión de los españoles por el fútbol.

IMG_0886
IMG_0884

10/18/2012

Shea Williams (Albion College)-CIEE Alcalá- Fall 2012: Spanish young people.

        Shea sola

 

    Shea

 During the week, I spend lots of time around people my age.  Between the students at the university and home with my host sister, I have had lots of time to observe how the young people here are different than in the United States.  I also spend two days a week tutoring a girl who is 14, and she has taught me so much about what kids or youth do here and what their daily lives are like.  One of the biggest differences I’ve noticed is what they do in their free time.  The young girl I tutor - MARTA- told me that her and her friends go out on weekends to one of the plazas to hang out with friends or go to a friend’s house, and because kids cannot drive until age 18 here, they usually walk everywhere they need to go.  Many families here live in apartments, so on weekends many families and kids travel to villages nearby where families can vacation and spend time with other families outside or in houses.  There have also been many strikes in the education system in the last few years, so there are many days during the year where the teachers don’t go to school or the students don’t go to school.  This is obviously because of the crisis and while it is not an ideal situation, the students love it!  I also think the older students here have much more freedom in general than the students of the same age in the United States.  I think this could be due to the lifestyle in Spain or just the overall way that youth spend their time here, but I think it is great for the kids to learn how to be independent at a young age and most of the time, I truly think the youth here is much more mature and better behaved than the youth in the United States. 

  Shea 1

            Durante la semana paso mucho tiempo con personas de la misma edad que yo.  Entre los alumnos de la universidad y en casa con mi hermana, he tenido mucho tiempo para observar cómo las personas aquí son diferentes a los adolescentes en los Estados Unidos.  También dos días a la semana doy clases de inglés a una niña que tiene catorce años y ella me ha enseñado mucho sobre qué hacen los niños y adolescentes aquí y cómo viven sus vidas.  Una de las diferencias que he notado es cómo pasan su tiempo libre fuera de la escuela.  Ella me dijo que durante los fines de semanas sus amigas y ella van a una plaza para pasar tiempo allí o van a casa de una amiga, y dado que los niños no pueden conducir antes de tener 18 años, ellas caminan a casi todos los lugares que quieren ir.  Muchas familias aquí viven en pisos, entonces durante los fines de semanas van a los pueblos donde las familias pueden pasar las vacaciones y pasan tiempo con otras familias afuera o dentro de las casas.  También ha habido muchas huelgas en el sistema de educación en los últimos años y por eso hay muchos días durante el año cuando los profesores no van a la escuela o cuando los alumnos no van.  Obviamente es debido a la crisis y aunque no es una situación ideal, a los alumnos les gustan las huelgas.  También creo que los alumnos más mayores tienen más libertad aquí que en los Estados Unidos.  Creo que podría ser debido al estilo de vida en España o la manera en que los alumnos pasan tiempo aquí, pero está muy bien para los niños para aprender cómo ser independientes desde una edad menor.  La mayoría del tiempo creo que la juventud aquí es más madura y se comporta mejor que en los Estados Unidos.              

10/16/2012

katherine Elston (University of Oregon)-CIEE Alcalá- Fall 2012: market.

Iphone italy and more spain 008

El Mercado/The Market

 

In Alcalá there are many places to buy food and other necessary items. Very close to the Institute there is a market with different stores for fruit, fish, meat, and sweets. It is very common in Spain to buy your food at a specialized store like a fish market where they only sell 
fish, shellfish, and other seafood. The specialized stores are located on any street downtown and in neighborhoods as well. I like the specialized stores here because I think that their products are better than those from the supermarket.

  300px-Fruteria_de_la_Esquina
Frutera


But today it is also very common to buy food at the supermarket where they sell everything that you need. For example, at Carrefour they sell clothes, shoes, luggage, medicine, food, and other products.

I think it is interesting that they sell pants, shirts, shoes, and heels in the supermarket because in the United States they do not sell these products in the supermarket. Carrefour is very similar to a store like Super Walmart or Target where they sell all everyday items. Additionally, there is a supermarket called Mercadona in the mall, which would be a rare thing in the United States.


En Alcalá hay muchos lugares para comprar comida y otras cosas cotidianas. Muy cerca del Instituto hay un mercado con tiendas diferentes como una frutería, pescadería, carnicería y pastelería. Es muy común en España comprar tu comida en una tienda especializada como una pescadería donde solamente se venden pescados, mariscos y otros animales del mar.


Carrefour

Las tiendas especializadas están en cualquier calle en el centro y en otros barrios también. Me gustan las tiendas especializadas aquí porque creo que los productos son mejores que los de los supermercados.
Carrefour 2

Pero hoy también es muy común comprar comida en los supermercados donde se venden todas las cosas que necesitas. Por ejemplo, en el Carrefour se venden ropa, zapatos, equipaje, medicinas, comida y otros productos.

4916547938_922bd03fcf_s


Creo que es interesante que se vendan pantalones, camisas, zapatos y tacones en los supermercados porque en los Estados Unidos no venden estos productos en el supermercado. El Carrefour es más similar a una tienda como Super Walmart o Target donde se venden todas las cosas cotidianas.

Además, hay un supermercado que se llama Mercadona que está en un centro comercial, que es algo muy raro en los EE.UU.

Mercadona


10/11/2012

Shea Williams (Albion College)-CIEE Alcalá- Fall 2012: My neighborhood!

146

My neighborhood!

I think one of the hardest parts about leaving my home to study abroad was leaving my actual house. I know exactly where everything is, I know my neighborhood, I know everything about my surroundings, and it’s comfortable. I was scared that my new house here wouldn’t be the same, wouldn’t feel like a home; but I was wrong. My house is in the Ensanche neighborhood in Alcalá, and there are so many houses! I live very close to the train station (I can even see it from my house), and I also live very close to many restaurants, stores, and the mall Alcalá Magna.

002

Each street in my neighborhood is full of houses, so there are so many people that live in our area. Many people in our neighborhood spend their afternoons or weekends walking their dogs, working in their gardens, or just being outside. There’s also an outdoor pool in our neighborhood that is open for summer (about May-September), and many people go there to cool off, work out, or just sit outside and enjoy the sunshine. There are also many restaurants and stores close to our street, where I go with my host family on weekends for tapas or shopping. At the end of the road with the restaurants, there is a mall called Alcalá Magna, along with a supermarket where we can shop for anything we could need! I can also walk to school, tutoring, and almost anywhere else I could need to from my house, so there are endless possibilities to what I can do! I think my neighborhood gives me the ability to do all the things I love doing here in Alcalá.

001
 

1226

Creo que una de las partes más difíciles de salir de mi casa para estudiar en el extranjero era salir mi casa actual. Yo sé dónde está cada cosa, yo conozco mi barrio, yo sé todo acerca de mi entorno y es cómodo. Tenía miedo porque creía que mi casa aquí no sería lo mismo, no me sentiría como en un hogar; pero yo estaba equivocada. Mi casa aquí está en el barrio Ensanche en Alcalá y hay muchísimas casas. Aquí vivo muy cerca de la estación del tren—yo puedo verla desde mi casa—y también vivo muy cerca de muchos restaurantes, tiendas y cerca de un centro comercial que se llama Alcalá Magna. Cada calle en mi barrio está llena de casas, entonces hay muchas personas que viven aquí. Muchas de las personas pasan tiempo durante los descansos o fines de semanas van caminando con los perros, están trabajando en sus jardines o tomando el sol fuera. Hay una piscina afuera en el barrio que está abierta durante el verano—desde mayo hasta septiembre, más o menos—y mucha gente va allí para nadar, ejercitarse o tomar el sol y hablar con otros en el césped. Hay muchos restaurantes y tiendas muy cerca de nuestra casa, donde vamos para tapas o ir de compras durante los fines de semanas. Al final de la calle con los restaurantes, hay un centro comercial Alcalá Magna con un supermercado, y con los dos, podemos comprar cualquier cosa que necesitamos. También yo puedo andar al instituto, a la casa de los niños que les doy clases de inglés, y casi a cualquier lugar que pueda necesitar, entonces hay un sinfín de posibilidades para poder hacer. Creo que mi barrio me da la capaz para hacer todas las cosas que me encantan aquí en Alcalá de Henares.

10/10/2012

Katherine Elston (University of Oregon)-CIEE Alcalá-Fall 2012: Alcalá transportation

  P1010836

          

Pubic Transportation in Alcala

 Since Alcala is a relatively small city it is not very difficult to handle. For example, I live in a neighborhood not too far from downtown where our university is located, so I take a bus everyday because it is easier and useful. The buses run very frequently, for example my bus arrives at the stop near my house every 7 or 10 minutes. And depending on the traffic I arrive at the University of Alcala in 10 to 15 minutes. 

 Unfortunately, the buses in Alcala do not run after around 11 pm from Monday to Thursday. However, they run every hour after 11 pm on Fridays and Saturdays, which is very convenient when you want to go back home after a night out. 

 Additionally, the buses are not expensive because each trip from my house to downtown costs 1,30€, but it is even cheaper if you buy the monthly ticket B2-B3 for only 27€ for unlimited trips in the Alcala zone. However, if you go outside of Alcala a couple times during the month to Madrid it is even better to buy the B3 ticket that costs 50€ for unlimited trips on the bus, metro, and train from Alcala to Madrid. 

 If there is a situation when the buses are not running or you are not close to a stop you can take a taxi. In general when my friends and I go out at night on Tuesdays there are not any buses when we want to go back to our houses. So we take a taxi where they are waiting at the Plaza Cervantes. Depending on how many people it is very normal that the taxi only costs 3€ or 5€ for each person. I have met many taxi driver and all of them have been very friendly. One time the taxi driver went to the wrong address and we did not have to pay the rest of the trip. In general, the public transportation in Alcala by taxi or bus is very easy, fast, and economical no matter what time or day.

  El Transporte Público en Alcalá

            Dado que Alcalá es una ciudad relativamente pequeña,  no es muy difícil para manejarse. Por ejemplo, vivo en un barrio un poco lejos del centro donde está nuestra universidad, así que cojo el autobús cada día porque es bastante fácil y útil. Los autobuses pasan muy frecuentemente, por ejemplo mi autobús llega a la parada cerca de mi casa cada 7 o 10 minutos. Y dependiente del tráfico llego a la Universidad de Alcalá en 10 a 15 minutos. 

Katie A

            Por desgracia, los autobuses en Alcalá no circulan después de casi las 23,00 h de lunes a jueves. Sin embargo, circulan cada hora después de las 23,00 h viernes y sábados, lo cual es muy conveniente cuando quieres regresar a casa después de salirde fiesta.

           Katie B

  Además, los autobuses no son caros porque cada viaje de mi casa al centro cuesta 1,30€, pero es bastante barato si compras el bono para todo el mes por solamente 27€ con el abono B2-B3 para viajes ilimitados en la zona de Alcalá. Sin embargo, si vas afuera de Alcalá varias veces durante el mes a Madrid es incluso mejor comprar el bono B3 que cuesta casi 50€ para viajes ilimitados de autobús, metro y tren en Alcalá y Madrid.

Katie C

         Si hay una situación cuando los autobuses no circulan o no están cerca de una parada puedes coger un taxi. Por lo general cuando mis amigos y yo salimos de fiesta en martes no hay taxis, cuando queremos regresar a nuestras casas.  Así que cogemos un taxi donde esperan en la Plaza Cervantes. Depende de cuántas personas, pero es muy normal que un taxi solamente cueste 3€ o 5€ por cada persona. He conocido a muchos taxistas y todos eran muy amables. Una vez el taxista fue a la dirección incorrecta y no tuvimos que pagar el resto del viaje. En general, el transporte público en Alcalá por taxi y autobús es muy fácil, rápido y económico no importa a qué hora o día. 

Katie D

10/04/2012

CIEE Alcalá- Fall 2012- Fausto Zamora: La Rioja red wine.

P1140453

Next month Fall 2012 CIEE students and Staff are going to visit LA RIOJA. So, I want to give you some clues related to La Rioja wine.

Boella de vino roda

La Rioja is a small area, but is the richest in production of table wines in Spain and has gained a world-wide reputation in the past few years. It is divided into sub-areas: Rioja Baja, Rioja Alta and Rioja Alavesa.

Botella de vino 2

  • Rioja Baja produces fruity, full-bodied wines of higher alcoholic content than the other two areas.

      Botellas de vino 3

  • Rioja Alta is the area known for one-year old red wines, calledañadas and for reservas, which are wines aged for at least two years in a barrel, plus one year in bottles. These are highly aromatic wines, balanced and with a flavor that cannot be mistaken. White wines, best drank young are also produced in this area.

      Botella vino 1

  • Rioja Alavesa is an area that produces young red wines.

Copa de vino 2

Special Reserves

As we mentioned, this area produces some truly high quality wines, called special reserves. They come in three categories, depending on the length of time that they have been left to mature:

Crianza

Wines are aged for a period of at least one year in a barrel, then stored in bottles for one more year. As a rule, Crianzas are made from grapes of the third, fourth or fifth crop.

Reserva

These wines are aged for at least two years in the barrel, then one additional year in the bottle.

Gran Reserva

Aged for at least three years in oak barrels, then one year in bottles in the underground cellars famous in La Rioja, called calaos.

Corchos botellas

There's a social tolerance for wine  consumption and the atmosphere in which drinking is done - in bars, restaurants, with friends and family - is usually relaxed and more suited to slower drinking than in some other countries. It is rare to see alcohol-fuelled violence. You only have to go out at night in Alcalá to see that, generally, wine is well under control.


Denis Whelan (Villanova University)-CIEE Alcalá- Fall 2012: leon sport centre

P1010861

Leon Sports Center

So turns out kilograms are a little different than pounds. Who knew? I always knew finding a gym in Spain would be an interesting experience. Luckily, my host mom brought me to Leon Sports Center, just a two minute walk from my house and inexpensive for Spain. Though my Planet Fitness membership in the U.S. is just $99 per year, I decided to pay the almost €40 (about $50) per month and join. Other than the fact that I wouldn´t survive four months without working out, I think that my investment was most certainly worth it.

La foto (1) Gimnasio

Though the types of free weights, bars, cables, and machines are relatively the same (once you get over the kilogram-pound conversions), the culture of lifting weights and fitness at this gym is most certainly different from any I have experienced in the U.S. At home, fitness centers tend to be much larger and staffed by temporary college-age workers and an unseen owner; my gym here is owned by a personal trainer in his late twenties that lives across the street from me. His gym is staffed by very few people with very advanced knowledge. Whereas in the U.S., standard protocol is to mind your own business while lifting, only help someone with a weight if they ask or look like their life is in immediate danger, Leon Sports Center has more of a community-feel. Gym-goers are constantly asking and receiving advice from the personal trainers and each other, and it’s almost unnecessary to ask someone to spot weights for you, because people are always looking out for each other. Though I still have to convert everything to pounds during every workout, I’ve found a home at Leon Sports Center, and I actually kind of like getting critiqued on my form by a professional personal trainer.

  Foto gimnasio 2

 

 

León Sports Center

Resulta que los kilos son un poco distintos que las libras. ¿Quién sabía esto? Siempre había sabido que la búsqueda de un gimnasio sería una experiencia interesante. Por suerte, mi madre española me mostró el León Sports Center, solamente dos minutos andando de mi casa y muy barato para España. Aunque mi cuota de socio para Planet Fitness solamente cuesta $99 cada año, y decidí pagar casi 40€ (aproximadamente $50) cada mes para ingresar. Además del hecho que no sobreviviría cuatro meses sin entrenar, creo que mi inversión ciertamente vale la pena.

 

Foto gimnasio 3

Aunque los tipos de pesas, barras, cables y máquinas son casi iguales (después de comprender las conversiones entre kilos y libras), la cultura de levantar pesas en este gimnasio es ciertamente distinta a  los demás que ya he experimentado en los EE. UU. Estoy acostumbrado a gimnasios muy grandes en los que las únicas empleadas, salvo el dueño que nunca verías, son trabajadores temporales y muy jóvenes, pero el dueño de este gimnasio es mi vecino y un entrenador personal, como los otros pocos empleados que él tiene. Mientras en los EE. UU. es muy común meterse en tus propios asuntos cuando levantas pesas y sólo ayudas a alguien si parece que su vida está en peligro, Leon Sports Center es más como una comunidad. Los que usan el gimnasio siempre reciben y se dan consejos, y es casi innecesario pedirle a alguien ayudarte con una pesa, porque todos siempre están cuidándote. Aunque todavía tengo que convertir entre kilos y libras cada vez que entreno, he encontrado un hogar en Leon Sports Center, y de hecho me gusta bastante recibir consejos de un entrenador personal profesional

10/01/2012

Cassandra Tumolo (Villanova University)-CIEE Alcalá-Fall 2012: Fausto y Cristina

Before coming to Spain, I had no idea what to expect; there were so many emotions and thoughts that were running through my mind. What if I won’t be able to survive because of the language? What if my host family doesn’t like me? What if my group thinks I am weird? Questions like this were running through my head the entire summer. However, one of my biggest worries was: what about my directors? Who are they? What are they like? Will they help us or drop us off a cliff to survive on our own?     

  López 1

After arriving in Madrid and sitting in the airport with another student, I was definitely antsy to find out who Cristina is. Yes I saw pictures and heard her voice during our online orientation over the summer, but regardless, I kept asking myself, who is Cristina? When I met Cristina in the airport holding a CIEE sign with a smile on her face from ear to ear, she greeted me with a huge hug; not too long after our other director, Fausto, joined us. Both Fausto and Cristina eased us all in to make sure we were comfortable and happy. From that point on, all of my doubts as to who our directors are went away. Cristina and Fausto are nice, funny, fun, and are great directors! They make you feel comfortable and help build your confidence. They are always there for help whenever you need it and it is always done with a smile on their face. In other words, they are like the papa and mama bird of this 11 person family we created.  I am so thankful for such great directors who I know will be so helpful during our time here abroad.

  López 2

Antes de venir a España, no tenía ni idea de qué esperar, había tantas emociones y pensamientos que corrían por mi mente. ¿Y si no puedo sobrevivir con la lengua? ¿Y si mi grupo piensa que soy rara? Preguntas como estas estuvieron en mi mente todo el verano. Sin embargo, una preocupación fundamental era: ¿Cómo son mis directores? ¿Quiénes son? ¿Qué son? ¿Nos ayudan o nos dejan en un acantilado para sobrevivir con nuestros propios medios, por nosotros mismos? 

  López 3

Después de llegar a Madrid y sentarme en el aeropuerto con otro estudiante, yo estaba ansiosa y busqué a Cristina. Sí, yo vi las fotos y escuché su voz durante nuestra orientación en línea, pero yo continuamente  me preguntaba: ¿Quién es Cristina? Cuando conocí a Cristina en el aeropuerto con un cartel CIEE con una sonrisa en su cara de oreja a oreja, ella me saludó con un abrazo enorme, y no mucho tiempo después nuestro otro director, Fausto, se unió a nosotros.

López 4

Fausto y Cristina nos han facilitado la transición en España.  Como resultado, nosotros estábamos contentos y cómodos.  ¡Cristina y Fausto son agradables, divertidos y unos directores increíbles! Te hacen sentirte cómodo y ayudan a construir tu confianza con la lengua. Ellos siempre están allí para ayudarnos cuando lo necesitamos y siempre tienen una sonrisa en la cara. En otras palabras, Cristina y Fausto son como el pájaro papá y mamá de esta familia de once personas que hemos creado. Estoy agradecida por los maravillosos directores que conozco, siempre estarán allí para el grupo durante nuestro semestre en el extranjero.